9 декабря директор НЦПИ Андрей Мательский вручил Почетную грамоту коллективу Института языкознания имени Якуба Коласа Центра исследований белорусской культуры, языка и литературы Национальной академии наук Беларуси.
Этой наградой были отмечены активная работа по совершенствованию национального законодательства на государственных языках и плодотворное сотрудничество в сфере развития государственной системы правовой информации Республики Беларусь. Мероприятие было приурочено ко Дню юриста.
Итогом 4-летнего сотрудничества НЦПИ и Института языкознания по переводу на белорусский язык законодательства нашей страны стал перевод 16 из 25 действующих в Республике Беларусь кодексов (тексты 15 переводов размещены на Национальном правовом портале).
В своей приветственной речи Андрей Мательский отметил важность работы филологов и их вклад в дело правового просвещения граждан.
«Вопросы, появившиеся в процессе работы над переводами, требуют тесного сотрудничества юристов и лингвистов. И жаркие дискуссии, которые возникают во время обсуждения перевода кодексов, направлены на поиск максимально верных лингвистических конструкций, при помощи которых текст излагается на белорусском языке. Это помогает совершенствованию законодательства и на русском языке, позволяя в дальнейшем строить норму таким образом, чтобы не возникало неоднозначности в ее понимании».
В 2022 году начато новое перспективное направление сотрудничества Центра и Института – работа по переводу текстов международных договоров в рамках Евразийского экономического союза и актов органов Евразийского экономического союза с русского на белорусский язык. Сегодня в работу вовлечен 21 сотрудник Института. За этот год переведено 616 международных документов общим объемом 15 079 страниц и обеспечено присутствие на Правовом портале Евразийского экономического союза переводов текстов правовых актов на белорусском языке наряду с переводами актов на казахский, кыргызский и армянский.
«Отдельно хотелось бы отметить важную для общества работу по переводу на белорусский язык изменений и дополнений в Конституцию, принятых на республиканском референдуме 27 февраля 2022г., – продолжил директор НЦПИ. – Оперативно и качественно сделать это позволил тот большой опыт перевода текстов правовых актов с их особой терминологической базой.
Вместе с тем работа в данном направлении имеет не только практическую направленность, она помогает улучшать лексикографическую базу белорусского языка, в том числе совершенствовать и юридический словарь, который ведется Центром.
Благодарю вас за вклад в развитие белорусской науки и хочу пожелать новых творческих открытий на благо нашей Родины!».
В завершение своего выступления руководитель НЦПИ вручил директору Института Игорю Копылову Почетную грамоту для коллектива.
Справочно
В 2019 году во исполнение поручения Главы государства, данного 1 марта 2019 г. в ходе «Большого разговора с Президентом», при Национальном центре правовой информации был создан экспертный совет по вопросам перевода законодательных актов на белорусский язык. В его состав вошли представители НАН Беларуси, Минюста, Минкультуры, ведущих вузов и иных организаций, кандидаты юридических и филологических наук. Заместителем Председателя экспертного совета был назначен Игорь Копылов, директор Института языкознания имени Якуба Коласа, а непосредственно переводчиками выступают работники учреждения.